L'explosion de la création de contenu vidéo a entraîné une demande de sous-titres de haute qualité. Ces sous-titres précis et attrayants sont nécessaires à tous les types d'utilisateurs, des créateurs de contenu ou des streamers aux téléspectateurs passionnés. Comme ils peuvent améliorer considérablement l'expérience de visionnage globale, une pléthore de traducteurs de sous-titres sont disponibles.
Cet article vous aidera à identifier les qualités clés à rechercher chez un traducteur de sous-titres, afin que votre contenu soit en mesure de toucher un public plus large. En comprenant les facteurs clés, vous pouvez sélectionner en toute confiance un traducteur qui vous fournira des résultats exceptionnels.
Partie 1. Meilleur traducteur de sous-titres en ligne recommandé
Votre contenu vidéo sera consommé par un public diversifié et multilingue du monde entier. Il est donc essentiel de veiller à ce qu'il soit accessible à ces spectateurs dans leur langue. Avec l'essor des outils de sous-traduction IA fiables, ces tâches sont devenues beaucoup plus faciles. Pour cela, nous vous recommandons d'utiliser Coupe Blip , un outil ingénieux qui propose des traductions de sous-titres dans plus de 95 langues.
Il vous permet de traduire facilement des sous-titres avec l'IA avancée de ChatGPT en quelques secondes. De plus, vous pouvez également réécrire la traduction autant de fois que vous le souhaitez pour garantir des sous-titres précis. De plus, ces sous-titres nouvellement créés peuvent être personnalisés pour correspondre à vos préférences. Vous pouvez les télécharger avec des horodatages précis pour une intégration sans effort.
Pour réaliser tout cela, découvrez comment utiliser ce traducteur de sous-titres vidéo en suivant ces instructions :
-
Étape 1. Accédez à l'outil Web BlipCut pour télécharger une vidéo
Sur le navigateur Web d'un appareil préféré, accédez au site Web officiel de cet outil et cliquez sur Essai gratuit en ligne pour accéder à l'outil Web. Au fur et à mesure de votre progression, utilisez le fichier de téléchargement pour importer la vidéo ou insérer le lien de la vidéo ciblée. Lorsque la fenêtre de téléchargement s'ouvre, choisissez les options pour la Langue source et Langue cible et téléchargez le fichier de sous-titres au format SRT ou VTT avant de cliquer Traduire.
-
Étape 2. Modifier et personnaliser les sous-titres traduits
Laissez le processus de traduction de la vidéo et des sous-titres s'exécuter et, une fois terminé, il apparaîtra sur un nouvel écran. Vérifiez et choisissez Générer maintenant dans la section en bas à droite pour continuer. Au fur et à mesure que l'outil exécute le processus, les sous-titres sont intégrés à la vidéo et affichés dans l'écran suivant. Accédez à l' Sous-titre section sur le panneau de gauche pour modifier l'apparence générale des sous-titres ajoutés.
-
Étape 3. J'ai téléchargé les sous-titres récemment traduits
Une fois toutes les modifications nécessaires effectuées, appuyez sur Télécharger dans le coin inférieur droit. Dans la fenêtre qui apparaît, les options permettant de choisir la vidéo, l'audio et les sous-titres seront disponibles. Ici, vérifiez le Télécharger les sous-titres boîte et décidez du format de fichier et de la langue à utiliser Télécharger eux.
Partie 2. 9 autres traducteurs de sous-titres vidéo que vous pouvez également essayer
Il ne fait aucun doute que BlipCut est un excellent choix pour la traduction de sous-titres, mais il existe d'autres outils qui méritent d'être pris en considération. Chacune des alternatives suivantes apporte ses caractéristiques et avantages uniques, vous aidant à choisir un traducteur de sous-titres vidéo fiable :
1. HitPaw Edimakor
Puissant éditeur vidéo, cet outil offre une fonction de traduction de sous-titres robuste pour plus de 28 langues. Non seulement il effectue la traduction, mais vous pouvez également générer automatiquement des sous-titres pour les vidéos. De plus, les sous-titres traduits ou générés peuvent être téléchargés dans des formats tels que SRT , VTT, TXT et ASS.
Caractéristiques principales
-
Fournit des traductions de sous-titres très précises et contextuellement appropriées.
-
Fournit des options de personnalisation de police et de style pour le texte des sous-titres.
-
Vous permet de placer avec précision et automatiquement les sous-titres nouvellement créés sur les vidéos.
Avantages
-
Prise en charge de plus de 120 langues pour la génération automatique de sous-titres.
-
Offre la possibilité de supprimer les sous-titres préexistants des vidéos.
Escroquer
-
Ajoutez des filigranes lorsque vous utilisez la version gratuite.
2. VÉDÉ
Il s'agit d'un outil de montage vidéo en ligne complet doté d'un puissant traducteur vidéo CC. De plus, VEED vous permet de traduire vos sous-titres dans plus de 100 langues. Avec lui, vous pouvez les convertir de votre langue maternelle vers d'autres langues ou vice versa.
Caractéristiques principales
-
Traduisez les sous-titres des fichiers audio ou vidéo en téléchargeant un fichier SRT/VTT.
-
Ce traducteur et éditeur de sous-titres en ligne bénéficie d'un taux de précision de 95 %.
-
Permet une édition facile des mots ou des phrases après la traduction automatique.
Avantages
-
En tant que plate-forme basée sur le cloud, elle permet un accès facile depuis n'importe où.
-
Options d'édition étendues pour affiner les sous-titres.
Escroquer
-
Cela peut être plus lent pour les fichiers volumineux ou les projets étendus.
3. Simplifié
Cet outil est un utilitaire avancé de traduction de sous-titres vidéo conçu pour simplifier la gestion des sous-titres pour les créateurs de contenu. Pendant que vous regardez votre vidéo, vous pouvez ajuster instantanément les sous-titres pour vous assurer qu'ils sont synchronisés avec précision et traduits avec précision. De plus, il offre une fonction de traduction de sous-titres pour plus de 20 langues.
Caractéristiques principales
-
Simplified propose un outil collaboratif multi-utilisateurs pour la traduction de sous-titres.
-
Vous permet de traiter par lots les différents fichiers multimédias lors de la traduction des sous-titres.
-
Une fonctionnalité de conversion de la parole en texte qui vous permet de convertir les sous-titres à partir du contenu parlé.
Avantages
-
Vous pouvez prévisualiser les sous-titres en temps réel tout en les personnalisant.
-
Il fournit les fonctionnalités d'importation et d'exportation de fichiers de sous-titres dans de nombreux formats.
Escroquer
-
Le nombre de langues de traduction est inférieur par rapport aux autres outils.
4. Traducteur de sous-titres
Conçu spécifiquement pour traduire des fichiers de sous-titres, cet outil Web propose une traduction en 80 langues. Subtitles Translator propose également une fonction de traduction par lots robuste qui peut traiter jusqu'à 20 fichiers simultanément.
Caractéristiques principales
-
Son traducteur multilingue peut traduire un fichier de sous-titres dans plusieurs langues en une seule tentative.
-
Contient un éditeur de sous-titres robuste qui vous permet d'apporter des modifications et des corrections.
-
Une fonctionnalité unique de conversion de sous-titres qui convertit les fichiers entre différents formats.
Avantages
-
Les formats de sous-titres tels que SRT, VTT, STL, ASS, SUB et SBV sont entièrement pris en charge.
-
Subtitles Translator est un outil entièrement gratuit sans frais cachés.
Escroquer
-
Ses options de personnalisation pour les fichiers de sous-titres sont très limitées.
5. Maître
Maestra est un outil innovant de traduction de sous-titres vidéo conçu pour améliorer l'accessibilité et la portée des vidéos. L'outil est connu pour fournir des traductions de sous-titres précises et contextuellement adaptées dans plus de 125 langues.
Caractéristiques principales
-
Vous permet de personnaliser librement les sous-titres en utilisant de nombreuses polices et styles artistiques.
-
Capable de traduire des sous-titres dans plusieurs langues en même temps.
-
Il est entièrement intégré à YouTube pour obtenir directement des vidéos à l'aide d'URL.
Avantages
-
Fournir un support pour associer les voix off aux sous-titres traduits.
-
Inclure un aspect de collaboration d’équipe avec des niveaux d’autorisation pour le travail d’équipe.
Escroquer
-
Pendant la période d'essai, la taille maximale des fichiers est limitée à 2 Go.
6. Wavel.ai
Wavel est un outil de traduction de sous-titres complet conçu pour les vidéos YouTube et autres clips. Grâce à cet outil, vous pouvez bénéficier de traductions ultra-rapides et de haute qualité pour vos sous-titres vidéo. Il prend en charge plus de 40 langues et fournit des résultats qui correspondent parfaitement au contexte.
Caractéristiques principales
-
Adaptez les traductions à vos besoins en sélectionnant la langue et la vitesse souhaitées.
-
Vous permet de revoir les sous-titres traduits pour confirmer qu'ils correspondent à vos attentes.
-
Vous pouvez décider du format préféré pour vos sous-titres traduits lors du téléchargement.
Avantages
-
Offrez la possibilité d'intégrer directement vos sous-titres traduits aux vidéos YouTube.
-
L'outil propose plus de 250 voix IA dans les catégories masculines et féminines pour le doublage.
Escroquer
-
L'inscription est nécessaire pour utiliser cet outil de traduction de sous-titres.
7. Joyeux scribe
Contrairement à tous les autres outils mentionnés ici, Happy Scribe est un service utilisé pour traduire les sous-titres des vidéos. Il fournit un service de traduction de sous-titres IA dédié aux sourds et malentendants en s'appuyant sur l'expérience d'experts.
Caractéristiques principales
-
Cet outil peut fonctionner pour plus de 70 langues et près de 70 paires de langues de traduction.
-
Lorsque vous avez besoin de partager du travail ou de collaborer, il vous permet de le faire grâce à des contrôles d'autorisation.
-
Fournir un service de glossaire spécial avec des noms de marque et un vocabulaire important dans de nombreuses langues.
Avantages
-
Vous pouvez entièrement intégrer cet outil avec des plateformes telles que Google Drive, YouTube et Dropbox.
-
Les fichiers de sous-titres peuvent être exportés dans plus de 11 formats allant de SRT à TXT.
Escroquer
-
La réception de vos fichiers de sous-titres traduits peut prendre jusqu'à 5 jours ouvrables.
8. Flixier
Avec Flixier, vous pouvez atteindre un public mondial en traduisant vos sous-titres dans plus de 130 langues. Ce traducteur de sous-titres en ligne prend en charge de manière transparente tous les formats de sous-titres courants, notamment SRT, VTT, SUB et ASS.
Caractéristiques principales
-
Modifiez facilement le texte des sous-titres et choisissez parmi une vaste bibliothèque de plus de 1 000 polices.
-
L'édition des sous-titres permet de personnaliser les couleurs, l'espacement et les effets.
-
Cet outil vous permet d'inclure ou de modifier les arrière-plans de vos sous-titres pour améliorer l'attrait visuel.
Avantages
-
Compatible avec les services de streaming populaires tels que YouTube, Vimeo, Instagram et Facebook.
-
Il prend en charge tous les principaux formats, notamment MKV, MP4, 3GP, AVI, MKV, WEBM, etc.
Escroquer
-
Ne prend pas en charge le traitement par lots pour la traduction des sous-titres.
9. Subtilement
Fonctionnant comme un outil dédié à la traduction et à la transcription de sous-titres, il devient un choix approprié pour faire traduire vos sous-titres. Avec une prise en charge de plus de 100 langues et une procédure simple, cet outil peut faire des merveilles. De plus, vous pouvez utiliser à la fois des vidéos et de l'audio pour traduire les sous-titres.
Caractéristiques principales
-
Affinez vos sous-titres avec l'éditeur en ligne de Subly pour un timing, une langue et un style parfaits.
-
Personnalisez les sous-titres de votre vidéo en appliquant les polices et les couleurs de votre marque pour rendre la vidéo unique.
-
En plus de la traduction des sous-titres, il offre également des services de sous-titrage, de transcription, de localisation, etc.
Avantages
-
Une fois la traduction de la vidéo et des sous-titres terminée, vous pouvez enregistrer les fichiers dans Google Drive.
-
Simplifiez la gestion, la modification et la distribution des documents traduits.
Escroquer
-
La plupart des fonctionnalités premium de cet outil sont verrouillées derrière le paywall.
Partie 3. Tableau comparatif entre ces 10 outils de traduction de sous-titres vidéo
Pour déterminer les sous-titres traduits les mieux adaptés à vos besoins, vous devez procéder à une analyse comparative des meilleures options. Le tableau ci-dessous met en évidence les indicateurs clés afin de fournir un aperçu clair pour faciliter le processus de prise de décision :
Outils | Nombre de langues | Qualité de la traduction | Personnalisation des sous-titres | Plateformes vidéo | Système d'exploitation |
---|---|---|---|---|---|
Coupe Blip | 95+ | Excellent | Très avancé | YouTube, TikTok, Twitter, Facebook, etc. | Web, Windows, macOS |
HitPaw Edimakor | 28+ | Haut | Avancé | Aucun | Windows, macOS |
VÉDÉ | 100+ | Haut | Bien | Aucun | Web |
Simplifié | 20+ | Moyen | Moyenne | Aucun | Web |
Traducteur de sous-titres | 80+ | Haut | Bien | Aucun | Web |
Maître | 125+ | Moyen | Avancé | YouTube | Web |
Wavel | 40+ | Moyen | Bien | YouTube | Web |
Joyeux scribe | 70+ | Excellent | Moyenne | Aucun | Web |
Flixier | 130+ | Faible | Bien | Vimeo, YouTube, Instagram, Facebook | Web |
Subtilement | 100+ | Moyen | Avancé | YouTube, Vimeo et autres | Web |
Partie 4. FAQ sur le traducteur de sous-titres que vous souhaitez connaître
-
Q1. Pourquoi les sous-titres sont-ils considérés comme nécessaires ?
A1: Ils sont indispensables pour les utilisateurs sourds ou malentendants. De plus, ils facilitent la compréhension des téléspectateurs qui parlent différentes langues. De plus, les sous-titres sont également utiles aux téléspectateurs qui se trouvent dans des environnements bruyants.
-
Q2. Quel est le moyen le plus rapide et le plus efficace de traduire des sous-titres en 2024 ?
A2: Aujourd’hui, la meilleure option est d’utiliser un outil avancé basé sur l’IA comme BlipCut. Cet outil exploite l’IA pour fournir des traductions rapides et précises. De plus, il peut gérer plusieurs langues et offrir des fonctionnalités telles que l’édition et la personnalisation en temps réel.
-
Q3. Quelle est la différence entre les sous-titres standard et les sous-titres codés (CC) ?
A3: Les sous-titres sont des superpositions de texte qui traduisent les dialogues parlés dans une vidéo. Ils excluent souvent les sons non verbaux et les descriptions des effets sonores. Les sous-titres codés (CC) incluent tous les dialogues parlés, ainsi que les descriptions des sons non verbaux et des signaux audio importants.
Conclusion
En résumé, choisir le bon outil de traduction de fichiers de sous-titres est essentiel pour garantir la large portée de votre contenu vidéo. Tout au long de cet article, nous avons exploré plusieurs options de premier ordre, chacune offrant des fonctionnalités et des avantages uniques. BlipCut Online apparaît comme un choix exceptionnel pour 2024. Son catalogue de fonctionnalités d'IA robustes et avancées en fait un choix de premier ordre.
Laissez un commentaire
Créez votre critique pour les articles BlipCut
Blake Keeley
Rédacteur en chef chez BlipCut avec plus de trois ans d'expérience, axé sur les nouvelles tendances et les fonctionnalités IA pour maintenir un contenu frais et engageant.
(Cliquez pour évaluer cet article)