La transformation des sous-titres et du texte d'une vidéo d'une langue à une autre permet aux créateurs de contenu de gagner du temps et de l'énergie. Grâce à cette fonctionnalité, les utilisateurs n'ont plus à se soucier de générer du nouveau contenu dans plusieurs langues.
De nombreuses ressources en ligne et hors ligne ont facilité ce processus en proposant la conversion des sous-titres vidéo en plusieurs langues. Cet article se concentre sur les 7 meilleures ressources que vous pouvez utiliser pour traduire facilement les sous-titres des films.
Partie 1. La meilleure façon de traduire les sous-titres de films en ligne
Dans la liste des traducteurs de films fiables et les meilleurs, Traducteur vidéo BlipCut AI est au top. Cet outil en ligne efficace offre de nombreuses fonctionnalités avancées pour aider les utilisateurs à générer du contenu de haute qualité. Grâce à la robustesse de l'intelligence artificielle, il analyse intelligemment la langue utilisée dans le contenu, puis le convertit avec précision dans la langue souhaitée.
Cet outil peut convertir des paroles et des sous-titres dans plus de 95 langues. L'une de ses caractéristiques les plus remarquables est qu'il peut traduire des vidéos dans plusieurs langues simultanément. De plus, les utilisateurs peuvent ajouter des voix off à leurs vidéos à l'aide de ses préréglages vocaux IA.
Vous trouverez ci-dessous le guide étape par étape pour utiliser gratuitement ce traducteur de sous-titres de films en ligne pour des traductions précises :
-
Étape 1. Accéder au traducteur vidéo BlipCut AI
Accédez au site Web officiel de BlipCut AI Video Translator à partir de votre navigateur Web préféré et sélectionnez la fonctionnalité AI Subtitle Translator. Lorsque vous accédez à la fenêtre suivante, utilisez le bouton Télécharger la vidéo pour ajouter votre film ou collez son lien dans la section fournie.
-
Étape 2. Sélectionnez les langues dans les menus déroulants
Dans l'interface suivante, l'outil vous demandera de spécifier la langue de la vidéo et l'option Traduire dans d'autres langues à l'aide des menus déroulants respectifs. Assurez-vous d'activer le bouton de traduction des sous-titres de la vidéo dans d'autres langues pour sélectionner l'option souhaitée. Après avoir sélectionné vos langues particulières en fonction du film, cliquez sur Créer pour lancer le processus.
-
Étape 3. Générer une voix off IA pour vérification
Vous serez redirigé vers une autre fenêtre où les sous-titres originaux et traduits apparaîtront. Vous pouvez fusionner ou ajouter des sous-titres à l'aide des options Fusionner la carte et Ajouter une carte. Une fois le processus terminé avec succès à l'aide de ce traducteur de sous-titres de films en ligne, cliquez sur le bouton Télécharger sous l'aperçu de la vidéo pour ouvrir une fenêtre contextuelle. Définissez si vous souhaitez télécharger la vidéo avec les sous-titres ou uniquement le fichier de sous-titres généré dans un format respectif.
Partie 2. 6 autres traducteurs de sous-titres de films en ligne
Après avoir discuté en détail de la meilleure ressource pour traduire des films, explorons maintenant les 6 autres options qui offrent des traductions de sous-titres fiables :
1. Traduire les sous-titres
Grâce à ce traducteur efficace pour les sous-titres de films, les utilisateurs peuvent traduire instantanément les sous-titres de leurs vidéos dans plus de 100 langues. Vous pouvez télécharger n'importe quel format de sous-titres, y compris TXT, SRT, VTT et SUB, et la plateforme analysera le texte pour en créer une version traduite. De plus, les utilisateurs peuvent apporter des modifications aux sous-titres générés avec l'éditeur de sous-titres proposé dans l'outil.
Avantages
-
Outre la traduction des sous-titres, vous pouvez utiliser cet outil pour convertir le format de vos fichiers de sous-titres.
-
L'outil offre également la possibilité de traduire plusieurs fichiers de sous-titres simultanément.
Escroquer
-
Cet outil en ligne ne prend pas de fichiers vidéo comme entrée pour la traduction des sous-titres.
2. VÉDÉ
De l'espagnol au français, le traducteur de sous-titres de VEED peut facilement convertir la langue des sous-titres dans n'importe quelle langue. Vous n'avez pas besoin de perdre votre temps à effectuer une transcription manuelle, car l'outil vous permet de générer automatiquement des sous-titres pour vos films. Vous pouvez ensuite traduire les sous-titres générés dans plus de 100 langues, ce qui vous fait gagner du temps et des efforts.
Avantages
-
L'outil vous permet de convertir instantanément des langues, des fichiers de sous-titres, des vidéos et de l'audio.
-
Les utilisateurs peuvent également modifier le style de leurs sous-titres à l’aide de ce traducteur de sous-titres de films en ligne efficace.
Escroquer
-
Vous avez besoin d'un abonnement payant pour profiter de toutes les fonctionnalités de cette plateforme en ligne.
3. Wavel.AI
Wavel.AI est un autre outil incroyable qui offre une traduction précise des sous-titres dans plus de 40 langues. En plus de traduire les sous-titres, cet outil vous permet de modifier et d'ajuster le timing d'apparition des sous-titres à l'écran. De plus, la plateforme utilise une intelligence artificielle avancée pour éliminer toute erreur lors de l'exécution du processus de traduction.
Avantages
-
En plus de télécharger leurs vidéos, les utilisateurs peuvent également coller le lien vers une vidéo en ligne pour la traduction.
-
L'outil fournit également plus de 150 voix à ajouter comme voix off pour vos vidéos.
Escroquer
-
Vous n'obtenez que 15 crédits pour utiliser les fonctionnalités de cet outil dans sa version gratuite.
4. Traducteur de sous-titres
Subtitles Translator est une autre plateforme qui traduit les sous-titres de films en ligne pour ses utilisateurs. Grâce à cet outil efficace, vous pouvez convertir les langues des sous-titres en plus de 80 langues. Cette plateforme en ligne permet aux utilisateurs de générer des traductions dans plusieurs langues simultanément pour rationaliser le processus de traduction.
Avantages
-
Grâce à cet outil en ligne, vous pouvez facilement modifier le texte des légendes si nécessaire.
-
Avec l'aide de Subtitle Translator, on peut également convertir le format de leurs fichiers de sous-titres en plusieurs formats.
Escroquer
-
Il traduit uniquement les fichiers de sous-titres et ne prend pas d'entrées vidéo ou audio.
5. Flixier
Grâce à une technologie de pointe, Flixier convertit avec précision le texte des sous-titres de votre vidéo en 130 langues. Cet éditeur vidéo avancé permet aux utilisateurs de générer des sous-titres pour leurs vidéos, puis de modifier le texte généré en fonction de leurs préférences. De plus, vous pouvez intégrer des sous-titres animés dans vos vidéos à l'aide de cet outil efficace.
Avantages
-
Il vous permet d'enregistrer le fichier de sous-titres séparément dans plusieurs formats, notamment VTT, TXT et SRT.
-
L'outil offre également la possibilité de modifier le style de texte utilisé pour les légendes.
Escroquer
-
L'interface de cet éditeur vidéo en ligne est assez compliquée, surtout pour les débutants.
6. Coupe-capuchon
Grâce à CapCut, tout le monde peut améliorer la portée mondiale de son contenu car il fournit l'utilitaire de traduction automatique des sous-titres de films. Cette IA avancée détecte les langues de votre contenu et le traduit avec précision dans les langues souhaitées. Avec cet éditeur vidéo complet, les utilisateurs peuvent modifier les résultats générés pour obtenir des résultats exceptionnels.
Avantages
-
Il permet également aux utilisateurs d'ajouter un fichier de sous-titres déjà existant à intégrer à la vidéo.
-
S'il y a une erreur dans une certaine légende, vous pouvez facilement la supprimer sans perturber la synchronisation.
Escroquer
-
La vidéo exportée contient un filigrane dans la version gratuite de cet éditeur vidéo.
Partie 3. Tableau comparatif entre ces 7 traducteurs de sous-titres de films en ligne
Après avoir découvert les meilleures ressources qui vous permettent de traduire des sous-titres de films en ligne, examinons la comparaison tabulaire entre elles :
Programme | Traduction de vidéos | Langues prises en charge | Précision | Doublage par IA |
---|---|---|---|---|
Traducteur vidéo BlipCut AI | 95+ | Haut | ||
Traduire les sous-titres | 100+ | Moyenne | ||
VÉDÉ | 100+ | Bien | ||
Wavel.AI | 40+ | Bien | ||
Traducteur de sous-titres | 80+ | Moyenne | ||
Flixier | 130+ | Bien | ||
Coupe de casquette | 7+ | Moyenne |
Partie 4. FAQ sur la traduction des sous-titres de films
-
Q1. Comment puis-je traduire un film pendant que je le regarde ?
A1 : Pour traduire un film pendant que vous le regardez, accédez aux paramètres et activez les sous-titres dans votre langue préférée. Cela affichera les sous-titres traduits dans votre langue préférée, rendant le contenu compréhensible.
-
Q2. Quel est le meilleur site Web pour traduire les sous-titres de films ?
A2 : Il existe de nombreux outils en ligne qui permettent de traduire des sous-titres dans de nombreuses langues. Cependant, BlipCut AI Video Translator est l'une des options les plus fiables lors du choix d'une plateforme de traduction de sous-titres.
-
Q3. Existe-t-il une application qui traduit des films ?
A3 : De nombreuses applications sont disponibles pour traduire les sous-titres de films gratuitement depuis votre smartphone. Néanmoins, certaines d'entre elles incluent Caption AI, zTranslate et Interprefy.
Conclusion
Pour conclure, la traduction permet d’étendre la portée mondiale de votre contenu. De nombreux outils et plateformes ont été développés pour faciliter la traduction des sous-titres. Cependant, l’une des meilleures plateformes qui vous permet de traduire les sous-titres de films dans plus de 95 langues est BlipCut AI Video Translator. Cet outil efficace utilise l’intelligence artificielle pour permettre aux utilisateurs de générer des traductions de sous-titres de haute qualité et offre une capacité d’édition pour affiner davantage le résultat.
Laissez un commentaire
Créez votre critique pour les articles BlipCut
Blake Keeley
Rédacteur en chef chez BlipCut avec plus de trois ans d'expérience, axé sur les nouvelles tendances et les fonctionnalités IA pour maintenir un contenu frais et engageant.
(Cliquez pour évaluer cet article)